Difference between revisions of "Clitic doubling"

From Glottopedia
Jump to navigation Jump to search
(New page: '''Clitic doubling''' refers to the use of (mostly object) clitic pronouns together with a coreferential noun phrase, especially in the Romance and Balkan languages. ===Term propertie...)
 
m
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 6: Line 6:
 
===Examples===
 
===Examples===
 
*Romanian
 
*Romanian
*L-am văzut pe Petru.
+
*''L-am văzut pe Petru.''
 
*3SG.M.CL-I.have seen ACC Petru
 
*3SG.M.CL-I.have seen ACC Petru
 
*'I've seen Petru.'
 
*'I've seen Petru.'
 +
  
 
*Macedonian
 
*Macedonian
*Jana go vide volk-ot.
+
*''Jana go vide volk-ot.''
 
*Jana 3SG.M.ACC.CL saw wolf-DEF
 
*Jana 3SG.M.ACC.CL saw wolf-DEF
 
*'Jana saw the wolf.'
 
*'Jana saw the wolf.'
Line 23: Line 24:
  
 
===Other languages===
 
===Other languages===
German Klitikaverdopplung
+
German [[Klitikaverdopplung]]
  
 
{{dc}}
 
{{dc}}
 
[[Category:Syntax]]
 
[[Category:Syntax]]

Latest revision as of 12:35, 26 January 2008

Clitic doubling refers to the use of (mostly object) clitic pronouns together with a coreferential noun phrase, especially in the Romance and Balkan languages.

Term properties

A back-formed verb to clitic-double can be used, e.g. Non-specific objects are not clitic-doubled.

Examples

  • Romanian
  • L-am văzut pe Petru.
  • 3SG.M.CL-I.have seen ACC Petru
  • 'I've seen Petru.'


  • Macedonian
  • Jana go vide volk-ot.
  • Jana 3SG.M.ACC.CL saw wolf-DEF
  • 'Jana saw the wolf.'

Synonyms

Origin

The term has been widespread since the 1980s.

Other languages

German Klitikaverdopplung