Difference between revisions of "Auvergnatisch"

From Glottopedia
Jump to navigation Jump to search
m (categorization)
(Edited the format a bit and added the section "Siehe auch")
Line 5: Line 5:
 
Das Auvergnatische ist, zusammen mit dem [[Limousinisch]]en und [[Alpenprovenzalisch]]en, ein nord[[okzitanisch]]er Dialekt. Er wird im Folgenden durch einen Auszug des Gleichnisses des ''Verlorenen Sohns''  sprachlich veranschaulicht.
 
Das Auvergnatische ist, zusammen mit dem [[Limousinisch]]en und [[Alpenprovenzalisch]]en, ein nord[[okzitanisch]]er Dialekt. Er wird im Folgenden durch einen Auszug des Gleichnisses des ''Verlorenen Sohns''  sprachlich veranschaulicht.
  
Un òme aviá mas dos garçons. Lo plus joine diguèt a son paire: „Lo moment es vengut que sia monmèstre e que aja d'argent; chal que puèscha me'n anar e que veja de païs. Partatjatz vòstre ben e bailatz-m çò que deve aver.“ - „O mon garçon“, diguèt lo paire, „coma voudràs; siás un maissant e seràs punit.“ E puèissa badèt un tirador, partatgèt son ben e ne faguèt dos morcèls.
+
Un òme aviá mas dos garçons. Lo plus joine diguèt a son paire: „Lo moment es vengut que sia monmèstre e que aja d'argent;
 +
chal que puèscha me'n anar e que veja de païs. Partatjatz vòstre ben e bailatz-m çò que deve aver.“ - „O mon garçon“, diguèt  
 +
lo paire, „coma voudràs; siás un maissant e seràs punit.“ E puèissa badèt un tirador, partatgèt son ben e ne faguèt dos  
 +
morcèls.
  
 +
Deutsche Übersetzung:
  
Deutsch
+
Ein Mann hatte zwei Söhne. Der Jüngste sagte zu seinem Vater: „Es ist Zeit, dass ich mein eigener Meister werde und Geld
 +
verdiene. Ich muss gehen und das Land sehen. Teilt euer Vermögen und gebt mir was mir zusteht.” „Ach, mein Sohn”, sagt der
 +
Vater, „wie du willst. Du bist ein Böser und du wirst bestraft werden.” Dann öffnete er eine Schublade und teilte sein 
 +
Vermögen in zwei Hälften.
  
Ein Mann hatte zwei Söhne. Der Jüngste sagte zu seinem Vater: „Es ist Zeit, dass ich mein eigener Meister werde und Geld verdiene. Ich muss gehen und das Land sehen. Teilt euer Vermögen und gebt mir was mir zusteht.” „Ach, mein Sohn”, sagt der Vater, „wie du willst. Du bist ein Böser und du wirst bestraft werden.” Dann öffnete er eine Schublade und teilte sein Vermögen in zwei Hälften.
+
===Siehe auch===
 +
*[[Gaskognisch]]
 +
*[[Languedokisch]]
 +
*[[Limousinisch]]
 +
*[[Okzitanisch]]
 +
*[[Provenzalisch]]
  
 
[[Category:De]]
 
[[Category:De]]
 
[[Category:Single language]]
 
[[Category:Single language]]

Revision as of 11:46, 9 August 2014

STUB


Augvergnatisch

Das Auvergnatische ist, zusammen mit dem Limousinischen und Alpenprovenzalischen, ein nordokzitanischer Dialekt. Er wird im Folgenden durch einen Auszug des Gleichnisses des Verlorenen Sohns sprachlich veranschaulicht.

Un òme aviá mas dos garçons. Lo plus joine diguèt a son paire: „Lo moment es vengut que sia monmèstre e que aja d'argent;  
chal que puèscha me'n anar e que veja de païs. Partatjatz vòstre ben e bailatz-m çò que deve aver.“ - „O mon garçon“, diguèt 
lo paire, „coma voudràs; siás un maissant e seràs punit.“ E puèissa badèt un tirador, partatgèt son ben e ne faguèt dos 
morcèls.

Deutsche Übersetzung:

Ein Mann hatte zwei Söhne. Der Jüngste sagte zu seinem Vater: „Es ist Zeit, dass ich mein eigener Meister werde und Geld 
verdiene. Ich muss gehen und das Land sehen. Teilt euer Vermögen und gebt mir was mir zusteht.” „Ach, mein Sohn”, sagt der 
Vater, „wie du willst. Du bist ein Böser und du wirst bestraft werden.” Dann öffnete er eine Schublade und teilte sein   
Vermögen in zwei Hälften.

Siehe auch