Difference between revisions of "Дополнение"

From Glottopedia
Jump to navigation Jump to search
Line 66: Line 66:
  
 
==Информативная весомость Д.==
 
==Информативная весомость Д.==
*Д. может быть семантически избыточным, если оно повторяет смысл сказуемого (т.н. “внутреннее” Д. в конструкциях типа ''прожить '''жизнь''''', ''идти '''походкой''''' и т.п.); в этом случае основную смысловую нагрузку берёт на себя определение к Д. (''прожить '''тяжёлую жизнь''''', ''идти '''неуклюжей походкой''''').
+
*Д. может быть семантически избыточным, если оно повторяет смысл сказуемого (см. [[внутреннее дополнение]]; [[избыточное дополнение]])(т.н. “внутреннее” Д. в конструкциях типа ''прожить '''жизнь''''', ''идти '''походкой''''' и т.п.); в этом случае основную смысловую нагрузку берёт на себя определение к Д. (''прожить '''тяжёлую жизнь''''', ''идти '''неуклюжей походкой''''').
 
*При самоочевидности (неинформативности) Д. оно может быть опущено, что приводит к сужению значения дополняемого: ср., напр., семантическое стяжение дополняемого с Д. в таких древнерусских сочетаниях, как ''причастити ся'' (‘святых таинств’), ''отпущение'' (‘грехов’), обратити (‘в христианство’), ''избавити'' (‘от беды, от гибели’), ''просити'' (‘милостыню’), послати (‘гонца’) и т. п.; в современном русском языке аналогичным образом стянуты дополняемое и дополнение у глаголов типа ''производить'' (‘материальные ценности’), ''обратиться'' (‘с просьбой, со словами, с вопросом’), ''претворить'' (‘в жизнь’), ''попросить'' (‘уволиться’) и т.п.. В разговорно-бюрократической речи XX в. встречается опущение самоочевидных дополнений при  словах типа ''урегулирование'' (‘отношений’), ''нарушать'' (‘порядок’), ''осознать'' (‘ошибки’), ''воздействовать'' (‘на подчинённых’), ''вникать'' (‘в ситуацию’), ''устранять'' (‘неполадки’), ''довести'' (‘до готовности’), ''отделение'' (‘милиции’).
 
*При самоочевидности (неинформативности) Д. оно может быть опущено, что приводит к сужению значения дополняемого: ср., напр., семантическое стяжение дополняемого с Д. в таких древнерусских сочетаниях, как ''причастити ся'' (‘святых таинств’), ''отпущение'' (‘грехов’), обратити (‘в христианство’), ''избавити'' (‘от беды, от гибели’), ''просити'' (‘милостыню’), послати (‘гонца’) и т. п.; в современном русском языке аналогичным образом стянуты дополняемое и дополнение у глаголов типа ''производить'' (‘материальные ценности’), ''обратиться'' (‘с просьбой, со словами, с вопросом’), ''претворить'' (‘в жизнь’), ''попросить'' (‘уволиться’) и т.п.. В разговорно-бюрократической речи XX в. встречается опущение самоочевидных дополнений при  словах типа ''урегулирование'' (‘отношений’), ''нарушать'' (‘порядок’), ''осознать'' (‘ошибки’), ''воздействовать'' (‘на подчинённых’), ''вникать'' (‘в ситуацию’), ''устранять'' (‘неполадки’), ''довести'' (‘до готовности’), ''отделение'' (‘милиции’).
  

Revision as of 21:55, 10 July 2007

Дополнение I.1. -

ДОПОЛНЕНИЕ I.1. [калька с франц. complément или нем. Ergänzung ‘дополнение’], второстепенный член предложения, заполняющий несубъектную валентность предикатного слова.

Этимология термина "Д."

[калька с франц. complément или нем. Ergänzung]

Дефиниция

I А. Основное значение термина “Д.”. I.1. Второстепенный член предложения, заполняющий несубъектную валентность предикатного слова.

История термина "Д."

  • Понятие Д. (complément) было разработано французскими энциклопедистами С. Ш. Дю Марсэ (в 1730-е - 1750-е гг., опубл. 1751, 1769) и Н. Бозе (1767, 1769, 1789), а затем вскоре калькировано немецкими и русскими грамматистами.
  • В отечественной традиции похожий термин “наполнение” употреблялся в грамматике М. В. Ломоносова (1755) для обозначения смысловой функции слова небо в примере Облака покрыли небо; но для обозначения Д. в грамматике А. А. Барсова (1783-1788) использовался термин “управляемое” (калька с франц. régime ‘управление //управляемое’, употреблявшегося ещё в грамматике Пор-Рояля 1660 и порой распространявшегося не только на отношение управления (см.управление), но и на его второй член - ‘управляемое’, т.е. Д.), затем вошедший в Академическую грамматику 1802 (Д. и П. Соколовых) и употреблявшийся впоследствии разными авторами наряду или вместо термина “дополнение”.
  • Термин “Д.” (//“дополнительный член”) появился лишь в работе Н. И. Греча (1827) и с тех пор вошёл в употребление (хотя сама целесообразность этого понятия затем неоднократно ставилась под сомнение - напр., А. М. Пешковским, предпочитавшим вслед за Барсовым говорить лишь об “управляемых членах”). Поначалу в число “Д.” (понимаемых в значении дополнение I.2) включали обстоятельства (такова концепция И. И. Давыдова, 1852, выделявшего такую разновидность Д., как "обстоятельственные Д."); но затем Ф. И. Буслаев (1858) предложил выносить обстоятельства за пределы Д., и эта последняя точка зрения в конце концов возобладала.

Грамматические признаки Д.

  • Грамматические признаки Д. несколько отличаются в языках разного строя; но важнейшие общие черты Д. допускают обобщённую характеристику.
  • В синтаксическом аспекте Д. является синтаксически управляемым членом предложения, т. е. его позиция и оформление контролируются предикатным словом.
  • В морфологическом аспекте Д. является морфологически управляемым членом предложения, т.е. сказуемое (и, шире, вообще дополняемое слово) контролирует выбор падежной или предложно-падежной формы именного Д.(в падежных языках), а также выбор номинализатора (определённого способа оформления номинализации) подчинённого предиката (инфинитив, масдар, супин, отглагольное имя).
  • В языках с объектным согласованием прямое (а иногда также косвенное) Д. является контролером (или одним из контролеров) согласования сказуемого (некоторые теоретики эргативности вслед за И. И. Мещаниновым, считают, что в таких языках прямое Д. является третьим главным членом предложения).
  • Д. может контролировать согласование знаменательной части аналитической глагольной формы сказуемого (по роду и числу) в некоторых конструкциях типа французских оборотов с препозицией знаменательного Д. к релятивному придаточному: les mesures qu'on a prises ‘принятые меры’, la lettre qu'il a écrite n'est pas arrivée ‘письмо, которое он написал, не пришло’, что является типичным для эргативных языков.

Д. vs. обстоятельство

  • В отличие от “слабоуправляемых” т.н. наречных модификаторов (относимых, как правило, к обстоятельствам), Д. является синтаксическим актантом, т.е. заполняет обязательную (активную) валентность сказуемого (и является, таким образом, “сильноуправляемым” членом); с точки зрения предикатно-аргументной логики дополнение соответствует одному из аргументов многоместного предиката (а именно, непервому аргументу - "семантическому объекту"). Поэтому, напр., шагами в Петя идёт быстрыми шагами считается не дополнением, а обстоятельством (оно отвечает не на вопрос ‘чем?’, а на вопрос ‘как?’; и эквивалентно наречию быстро).
  • В целом Д. гораздо менее подвержены устранению, чем обстоятельства.
  • В отличие от беспредложных обстоятельств, беспредложные Д. бывают одушевлёнными.

Д. vs. подлежащее

  • Д. (их бывает у предиката несколько) сходны с подлежащим (которое у данного предиката единственно) в ряде отношений.
  • То общее, что есть у Д. и подлежащего, описывается такими понятиями, как "актант", "аргумент" и "валентность".
  • Гипертрофия данного сходства порождает у некоторых сторонников вербоцентрической трактовки предложения (навеянной логико-математическими концепциями XX в., где в центре внимания стоит многоместная пропозициональная форма - предикат с несколькими своими аргументами) вообще отказаться от различия между Д. и подлежащим в пользу единого понятия, как бы оно ни называлось (“актант”, “комплемент”// “Д.” или “предикандум”). Однако такой подход не получил в лингвистике признания.

Д. и сказуемое

При всех трёх распространённых в науке трактовках иерархии основных членов предложения (см. члены предложения) (бицентрической, вербоцентической или номинативоцентрической) Д. трактуется как компонент состава сказуемого. Сочетание глагола с его Д. называют комплетивной синтагмой (//комплетивным словосочетанием) или объектной синтагмой (//объектным словосочетанием).

Структура Д.

  • По структуре Д. может быть:
  • 1) простым (оно выражено собственным именем, актуализованной группой из нарицательного существительного и актуализатора, или местоимением), в том числе:
  • (1а) самостоятельным (встречаю Наталью; этого динозавра; её; нем. den Armen ‘этого бедного//беднягу’);
  • (1б) служебным (напр., франц. Il le voit ‘он его видел’; во французском языке служебное приглагольное Д. иногда структурно необходимо, как, напр., в сочинительной конструкции: Alors, il allait donc la chasser, la mettre à porte, pour ne jamais la revoir ‘значит, тогда он пришёл её прогнать, вышвырнуть [её] за дверь, чтоб никогда больше [её] не увидеть’)
  • (1в) синтаксически нечленимым сочетанием слов (напр. Иванов критикует ЦК КПСС);
  • (2) аналитическим //составным, в т.ч.:
  • (2а) сочетанием служебного слова (предлога или послелога) со знаменательным - т.н. предложное (или, соответственно, послеложное) Д.(обычно так оформлены косвенные Д.: надеяться на успех, но, например, в испанском предложной группой может быть оформлено и прямое Д., если в этой роли выступает собственное имя: ср. El mismo ensilló a Rocinante ‘Тот же самый человек оседлал Россинанта’);
  • (2б) сочетанием полуслужебного //строевого слова с полнозначным (доказал факт принадлежности, я не пью этот сорт пива);
  • (2в) фразеологическим сочетанием (напр., сорвал кукушкины слёзки, посадил анютины глазки);
  • (3) комбинированным единым, в том числе:
  • (3а) дистрактивным, в котором одно собственно синтаксическое Д. состоит из двух морфологических Д., управляемых вершинным предикатом по отдельности: напр., пожимает профессору руку, берёт сестру за руку (здесь часть и целое выражены отдельными морфологическими Д., каждое из которых имеет свою синтаксическую форму);
  • (3б) сочинённым (напр., двойным, тройным и т.п.), напр., Миша познакомил Петю и Ваню (друг с другом); Миша познакомил Петю с Ваней; Петю Миша познакомил с Ваней;
  • (3в) интерверсивным, напр., Петров выпил стакан вина (здесь объект действия - выпиваемое вещество, ‘вино’, - оформлен генитивом, а мера количества объекта - ‘стакан’ - выражена аккузативом); к числу интерверсивных морфолого-синтаксических Д. относится Д., выраженное количественной группой (потратил мало денег, сколько дней провёл, увидел три стола).
  • (4) комплексным(сложным) единым, например:
  • (4а) подчинённо-нексусным инфинитивным (заставим агрессора убраться прочь, лат. puto Carthaginem delendam esse ‘я полагаю, что Карфаген должен быть разрушен’);
  • (4б) подчинённо-нексусным бессвязочным, напр. (считать Хомского основоположником), в том числе “дуплексным” (лат. Romani appellarunt Ciceronem patrem patriae ‘Римляне называли Цицерона отцом отчизны’; Тебя младенца я ласкал; Я нашёл его окружённого нашими офицерами; ст.-сл. постави Мефодия епископа ‘сделал Мефодия епископом’);
  • (4в) подчинённо-нексусным герундиальным (англ. I heard Mary singing ‘Я слышал, как Мери пела’);
  • (4г) сентенциальным(оно выражено придаточным дополнительным предложением), в том числе изъяснительным //пропозитивным, у которого формальным показателем комплетивной роли являются подчинительные союзы что и чтобы (ср. Он верил, что друзья готовы / За честь его принять оковы; и релятивным (ср. разг. кто будет безобразничать - высеку!; достань из шкафа чем открыть консервы).

Коммуникативная роль Д.

  • Основная коммуникативная роль Д. - быть одним из компонентов ремы (совпадающей с составом сказуемого).
  • При инверсии возможна тематизация Д. теми или иными средствами. Если инверсия по тем или иным причинам затруднена (это особенно характерно для позиционных языков), то при построении высказывания выбирается такая диатеза, при которой ранг Д. получает нетематизованный актант: ср. ‘за этого кандидата (тема) проголосовали все избиратели (рема)’ => франц. Ce candidat a réuni la totalité des voix.
  • Более того, позиция Д. нередко служит средством рематизации партиципанта: так, для рематизации главного партиципанта (‘цены’) в составе моноремного сообщения ‘выросли цены’ во французском языке предпочтительно выбрать такую диатезу, при которой этот партиципант получит статус прямого Д., а именно: каузативную диатезу с обобщённым обозначением каузатора в позиции подлежащего On (//le gouvernement) a augmenté les prix или обсервативную (перцептивную) диатезу с обобщённым обозначением экспериенцера (перцептора) в позиции подлежащего (Là-bas on voit une rivière ‘Внизу видна река //видно реку’).
  • Сказанное касается также косвенных Д.. Поэтому, напр., в позиционных языках распространено использование косвенно-агентивной (трёхчленной) пассивной диатезы для выражения рематизации субъекта действия: Ce roman a été écrit par Balzac ‘Этот роман написан Бальзаком’.

Тяготение дополнения к реме делает позицию Д. более типичной для значения неопределённой референции имени, чем позиция подлежащего. Между тем подлежащее, тяготеющее к теме, напротив, гораздо чаще, чем Д., бывает определённым.

  • Для некоторых специфических типов Д. характерна функция логико-психологического предиката (признакового слова в роли ремы), относящегося к тематической группе, включающей подлежащее и сказуемое (т. е. к остальной части предикативной синтагмы). Таково прямое Д. количественной меры при параметрических глаголах типа весить, стоить, занимать (столько-то), отвечающее на вопрос ‘сколько?’. Поведение этого члена предложения во многом близко поведению наречных распространителей при немногочисленных глаголах типа пахнуть, держаться (отвечающих на вопрос ‘как?’): он заполняет обязательную валентность морфологического сказуемого (весить, стоить, занимать), но вместе с тем отвечает на наречный вопрос (‘сколько?’) и по этому признаку сближается с обстоятельствами; вместе с тем во всех упомянутых случаях за глаголом следует логико-психологический предикат.

Информативная весомость Д.

  • Д. может быть семантически избыточным, если оно повторяет смысл сказуемого (см. внутреннее дополнение; избыточное дополнение)(т.н. “внутреннее” Д. в конструкциях типа прожить жизнь, идти походкой и т.п.); в этом случае основную смысловую нагрузку берёт на себя определение к Д. (прожить тяжёлую жизнь, идти неуклюжей походкой).
  • При самоочевидности (неинформативности) Д. оно может быть опущено, что приводит к сужению значения дополняемого: ср., напр., семантическое стяжение дополняемого с Д. в таких древнерусских сочетаниях, как причастити ся (‘святых таинств’), отпущение (‘грехов’), обратити (‘в христианство’), избавити (‘от беды, от гибели’), просити (‘милостыню’), послати (‘гонца’) и т. п.; в современном русском языке аналогичным образом стянуты дополняемое и дополнение у глаголов типа производить (‘материальные ценности’), обратиться (‘с просьбой, со словами, с вопросом’), претворить (‘в жизнь’), попросить (‘уволиться’) и т.п.. В разговорно-бюрократической речи XX в. встречается опущение самоочевидных дополнений при словах типа урегулирование (‘отношений’), нарушать (‘порядок’), осознать (‘ошибки’), воздействовать (‘на подчинённых’), вникать (‘в ситуацию’), устранять (‘неполадки’), довести (‘до готовности’), отделение (‘милиции’).

Логическая функция Д.

  • Каноническая логическая функция Д. - один из аргументов (референтных термов); в логическом аспекте позиция Д. (так же, как позиция подлежащего), есть термовая (а не предикатная) позиция. Это отличает Д. от предикатива - именной части сказуемого, хотя предикатив также может отвечать на вопросы некоторых косвенных падежей, особенно творительного (‘кем он был /стал /работал (и т. п.)?’).
  • В некоторых концепциях, однако, предикатив рассматривается как разновидность «Д.» (при этом термин «Д.» понимается в значении «дополнение I.3») (франц. «complément», англ. «complement»).
  • Однако, содержательная зона пересечения между предикативами и Д. действительно существует: а именно, это предикативы в позиции второго компонента дистрактивного (расчленённого) дополнения: напр., выбирать Иванова председателем.
  • Однако при логико-грамматическом расхождении (дисгармонии) в позицию Д. попадает предикатное слово:
    • (а) при «аггравации» аргумента термовая функция дополнения отягощается добавочной предикатной функцией: Ненавижу этого негодяя. Проучи эту свинью (метафорич.); Рыцарь наказал обидчика.
    • (б) Иногда происходит смысловое слияние Д. с дополняемым в единый семантический предикат, обозначающий то или иное свойство субъекта (или одной из частей субъекта), а не отношение между двумя независимыми субстанциями.
      • (б1) в параметрических конструкциях с глаголами обладания Д. обозначает параметр субъекта (Вася имеет трудный характер; агрегат обладает такими-то достоинствами; устройство характеризуется такой-то высотой..., и т. п.) или его часть (She has blue eyes ‘У неё голубые глаза’), которой приписывается признак, выраженный определением к Д.;
      • (б2) Д. при «контентивном» предикате, обозначающее часть субъекта, может сливаться с этим предикатом в сложный предикат, выражающий единую характеристику субъекта (нем. Er hat Schnurrbart ‘Он носит усы’);
      • (б3) Д. с признаковым значением при глаголе обладания выражает характер качества, присущего субъекту (Игорь имеет наглость заявлять...).
    • (в) Д. может обозначать обстоятельство образа действия (заполненное манерным именем в переходной диатезе: имеет уверенную осанку, ведёт разгульный образ жизни, дал новую трактовку, имеет причудливую динамику изменения, встречает хорошее отношение, имеет приятный аромат, имеет ясный стиль, имеет носовое произношение, имеет интересный взгляд на вещи и т.п.);
    • (г) Во фразеологических оборотах типа Олег сойдёт за певца, Тимофей тянет на хорошего физика Д. обозначает также не отдельную субстанцию, а некоторый класс, потенциальная принадлежность к которому приписывается субъекту.
    • (д) при параметрических предикатах (весить, стоить, занимать) Д. обозначает количественную меру и отвечает на вопрос ‘сколько?’.

Д. и дополняемое

  • Дополняемый член (//дополняемое), т. е. то предикатное слово, валентность которого насыщена данным Д., определённым образом согласуется по смыслу с этим Д..

Так, русский глагол любить (в отличие от англ. like), сочетаясь с наименованием пищи, требует обобщённого смысла Д.: поэтому я люблю это пирожное означает не ‘этот экземпляр’, а ‘этот сорт’; грамматическое число Д. сказывается и на интерпретации дополняемого (так, курю сигарету - конкретное состояние, а курю сигареты - постоянная привычка). Глаголы типа изобиловать //кишеть (чем), требуют Д., характеризуемого неисчисляемым (вещественным) типом референции (пчёлами, цветами, овсом, свёклой, нефтью).

  • Глаголы физического воздействия требуют Д. с конкретным значением, а глаголы с непредметной второй валентностью требуют отвлечённого Д. с непредметным значением.

При глаголах с непредметным Д. Д. выражает свёрнутую (номинализованную) предикацию (со значением факта, ситуации или пропозиции), см. номинализация. Таковы глаголы с фазовым, модальным, межсобытийным, перцептивным, ментальным и пропозитивным значением.

  • Непредметное Д. канонически выражается придаточным предложением изъяснительным, подчинённым нексусным оборотом (подчинённой предикацией) или непредметным местоимением (это, что, что-то...).
  • Смысловая несогласованность глагола с Д. - признак того, что произошёл семантический сдвиг. Конкретное Д. при нефизическом глаголе означает, что дополнение следует понимать метонимически (надеюсь на Петю означает ‘надеюсь на Петины действия’; жду Диму означает ‘жду, пока Дима придёт’). Абстрактное Д. при конкретном глаголе означает, что либо Д.следует понимать метонимически (Перегородок тонкорёбрость пройду насквозь...), либо глагол следует понимать в переносном смысле, напр., метафорически (упиваться общением значит ‘испытывать удовольствие от общения, наслаждаться общением’). Нередко рассогласование требует восстановить смысловой пропуск: ощутить холодный металл означает, скорее всего, ‘ощутить прикосновение холодного металла’.
  • Возможны и более конкретные случаи семантического согласования: так, при глаголе съесть Д. должно обозначать нечто съедобное (независимо от лексемы, которой оно выражено: напр., референт Д., выраженного оценочным именем - эту гадость, эту дрянь, этот шедевр, этот восхитительный подарок - должен обладать признаком съедобности); поэтому в высказывании я три тарелки съел, где в позиции прямого Д. стоит существительное со значением обычно несъедобного предмета, прямое Д. переосмысляется как синекдоха (переносное метонимическое обозначение содержимого именем содержащего).
  • Многие классы глаголов так или иначе семантически управляют своим Д. (имплицируют тот или иной семантический признак в составе Д.). Так, «ретроспективные» глаголы (вспомнить, забыть) семантически управляют именем реального ‘факта’, а «проспективные» глаголы (типа мечтать, желать, решить) семантически управляют именем (нереального, будущего) ‘плана, проекта’, что сказывается на употреблении артиклей (при субстантивном Д.) и наклонений (в составе сентенциального Д.).

Обособленное (сегментированное) Д.

  • Д. может быть сегментировано (обособлено), т.е. вынесено в обособленную коммуникативную позицию; в таком случае в приглагольной позиции появляется местоименный анафорический повтор отколовшегося Д., согласуемый с отколовшимся Д. по роду и числу (Cet homme, je le vois ‘Этого человека я вижу’). Само отколовшееся (обособленное) Д. в падежном языке может и не терять своей падежной формы (см. обособленное дополнение).

Прямое vs. косвенное Д.

  • Если при данном глаголе возможно несколько Д., то среди них обычно выявляется некоторая иерархия. Как правило, одно из Д. (первое, главное Д.) важнее других - оно имеет среди них наивысший коммуникативный ранг (выражает ‘прямой объект’) и потому считается самым привилегированным (самым приоритетным) из Д..
  • Такая приоритетность проявляется многообразно; конкретные формы её проявления - разные в разных языках. Но в большинстве языков существует (свой для каждого языка) набор формальных свойств (типовой падеж, типовая линейная позиция относительно сказуемого, типовой согласовательный ролевой показатель в составе сказуемого и т.п.), который свойствен большинству Д., употребляемых при двухместных глаголах. Д., обладающее этим набором свойств, называется прямым (см. прямое дополнение); остальные Д. называются косвенными (см. косвенное дополнение).